1、 表示動作作用的目的或對象 ( 後面主要接續他動詞 ),相當於中文的「把、將...」,但不一定翻譯在字面上


本を買う。( 買書。)

ご飯を食べる。( 吃飯。)

私は日本語を勉強しています。( 我現在在學習日語。)


2、 表示動作的主體,後面多接續動詞使役型,相當於中文的「讓…」。


息子を留學させる。( 讓兒子留學。)


3、 「場所+を」表示動作移動、經過、跨越了某個範圍,能表現出路徑,後面多接續移動性動詞。


空を飛ぶ。( 飛過天空。)

日本を旅行します。( 在日本旅行。) 


在這裡常常會有人搞混「を、で、に、へ」的差異:

( 錯誤 ) 公園に散歩する。( 表示到達點的「に」和「移動動詞」無法形成正確句型。)

( 錯誤 ) 公園へ散歩する。( 如果是想要表達「去公園散步」正確應該是「公園へ散歩に行きます」。)

公園を散歩する。( 在公園散步。) 在公園裏面走來走去做散步的動作。

公園で散歩する。( 在公園散步。) 文法上也是對的句子,但是只表示限定是公園或在公園裡的某個小範圍作散步的動作。


在某些情況下比較適合「で」的用法,例如「プールで泳ぐ」,因語感符合在泳池裡做游泳 ( 練習 ) 的動作。

但如果游泳的區域是廣大的海,主語如果是「魚」,主要就是用「海を泳ぐ」,因為魚游的路徑範圍可以很大,主語如果是「人」,を和で都可以使用,不過如果使用「で」一樣會有限定在某個區域範圍的意思,例如在某個海水浴場裡游泳。

另外要注意如果是像「道を渡る。( 過馬路。)」這種橫跨的動作,當然用「で」是不能成立的。


補充:移動性動詞有「行く、歩く、走る、飛 ぶ、通る、通りかかる、渡たる、旅行する、泳よぐ、散歩する、曲がる、経る、横切る、経由する、通過する、登る…等」。


4、 表示「動作經過的時間、期間」,後面常接續動詞有「送る、過ごす、暮らす…等」,或表示「超過某個時間點」。


私達は楽しい一日を過ごした。( 我們度過了愉快的一天。)

もう午後一時を過ぎた。( 已經過了下午一點了。)


5、 表示動作的起點、分離點,離開某一地點、場所,相當於中文的「由、從、離開」。


家を出る。( 出門。)

電車を降りる。( 從電車下來。)

大学を卒業する。( 從大學畢業。) 


6、 表示希望、喜好…等的對象,經常與願望助動詞「たい」呼應使用。


中国語を習いたいです。( 想學中文。)


在這個部分某些狀況亦可使用「が」,但語感略有不同:

リンゴを食べたい。( 想吃蘋果。)

リンゴが食べたい。( 想吃蘋果。) 強調我想吃的是蘋果


因此同理,當提出問題時就會有類似下面的語感差異:

何を食べたい? ( 你想吃什麼? )

何が食べたい? ( 你有「特別」想吃什麼嗎? )